|
LISTA DANYCH DOTYCZĄCYCH TERENU SITE CHECK LIST | ||
|
Położenie Location
|
Nazwa lokalizacji Site name |
TWIERDZA BOYEN – Majdan BOYEN STRONGHOLD - Maidan |
|
Miasto / Gmina Town / Commune |
MIASTO GIŻYCKO GIZYCKO TOWN | |
|
Powiat District / Poviat |
GIŻYCKI GIZYCKO POVIAT | |
|
Województwo Voivodship |
WARMIŃSKO – MAZURSKIE | |
|
Powierzchnia nieruchomości Area of the property |
Maksymalna dostępna powierzchnia (w jednym kawałku) [ha] Max. area available (as one piece) [ha] |
30,2 ha |
|
Możliwości powiększenia terenu (krótki opis) Possibility for expansion (short description) |
N N | |
|
Cena Price |
Orientacyjna cena gruntu [PLN/m2] włączając 22% VAT Land price [PLN/m2] including 22% VAT |
GRUNT PRZEZNACZONY DO DZIERŻAWY. GROUND FOR LEASING ASSIGNED. |
|
Informacje dotyczące nieruchomości Property information |
Własciciel / właściciele Owner / owners
|
GMINA MIEJSKA GIŻYCKO
MUNICIPALITY OF GIZYCKO |
|
Aktualny plan zagospodarowania przestrzennego (T/N) Valid spatial development plan (Y/N) |
N
N | |
|
Przeznaczenie w miejscowym planie zagospodarowania przestrzennego Zoning
|
Brak miejscowego planu zagospodarowania przestrzennego. Poniższy opis wynika z programu użytkowego Twierdzy Boyen. Kompleks fortyfikacji wskazany do kompleksowej rewaloryzacji pod nadzorem konserwatora zabytków. Zgodnie ze studium zagospodarowania przestrzennego trwają prace nad opracowaniem planu zagospodarowania przestrzennego, który zawierać będzie miejsca przeznaczone do rekreacji, na obiekty turystyczne, konferencyjno – kongresowe, historyczne i zabytkowe.
There is no spatial development plan. The stronghold complex is appointed for the compact renovation under the supervision of the District Architect for Monuments Conservation. According to the project of the area rebuilding, there are a number of location planned for recreation, tourist, congress – conference, historical and museum purposes. | |
|
Charakterystyka działki Land specification |
Klasyfikacja gruntów wraz z powierzchnią [ha] Soil class with area [ha] |
Grunt odrolniony.
Soil not rural |
|
Różnica poziomów terenu [m] Differences in land level [m] |
1m | |
|
Obecne użytkowanie Present usage
|
Giżyckie Centrum Kultury
Gizycko Town Culture Center – usage agreement | |
|
Zanieczyszczenia wód powierzchniowych i gruntowych (T/N) Soil and underground water pollution (Y/N) |
N
N | |
|
Odpady znajdujące się na terenie (T/N) Waste materials on site (Y/N) |
N
N | |
|
Poziom wód podziemnych [m] Underground water level [m] |
| |
|
Ryzyko wystąpienia zalań lub obsunięć terenu (T/N) Risk of flooding or land slide (Y/N) |
N
N | |
|
Przeszkody podziemne (T/N) Underground obstacles (Y/N) |
N
N | |
|
Przeszkody występujące na powierzchni terenu (T/N) Ground and overhead obstacles (Y/N) |
Na terenie objętym ofertą znajdują się obiekty pod ochroną konserwatorską.
In the area include his offer placed objects under conservatory protection. | |
|
Istniejące ograniczenia ekologiczne (T/N) Ecological restrictions (Y/N) |
N
N | |
|
Budynki i zabudowania na terenie (T/N) Buildings / other constructions on site (Y/N) |
T
Y
| |
|
Ograniczenia budowlane |
Procent dopuszczalnej zabudowy Building coverage [%] |
- |
|
Ograniczenia wysokości budynków [m] Building height limit [m] |
- | |
|
Strefa buforowa [m] Buffer zone [m] |
- | |
|
Inne, jeśli występują Others if any |
Na terenie objętym ofertą znajdują się obiekty pod ochroną konserwatorską.
In the area include his offer placed objects under conservatory protection. | |
|
Połączenia transportowe Communication |
Droga dojazdowa do terenu (rodzaj drogi i jej szerokość) Access road to the plot (type and width of the access road) |
Droga miejska – 5m
City road – 5m |
|
Autostrada / droga krajowa [km] Nearest motorway / national road [km] |
Droga krajowa nr 63 – 0,05 m
National way No 63 – 0,05m | |
|
Kolej [km] Railway track [km] |
Giżycko – 2,5 km | |
|
Bocznica kolejowa [km] Railway siding [km] |
Giżycko – 2,5 km | |
|
Najbliższe lotnisko międzynarodowe [km] Nearest international airport [km] |
Warszawa – 263 km | |
|
Najbliższe miasto wojewódzkie [km] Nearest voivodship city [km] |
Olsztyn – 105 km | |
|
Istniejąca infrastruktura Existing infrastructure
|
Elektryczność na terenie (T/N) Electricity (T/N) |
T Y |
|
Odległość przyłącza od granicy terenu Connection point (distance from the border) [m] |
(w przypadku braku elektryczności prosimy o podanie odległości przyłącza od granicy terenu) | |
|
Napięcie Voltage [kV] |
15/ 0,4 kw | |
|
Dostępna moc Available capacity [MW] |
2,5 MVA | |
|
Gaz na terenie (T/N) Gas (Y/N) |
N | |
|
Odległość przyłącza od granicy działki Connection point (distance from the border) [m] |
400 m
| |
|
Wartość kaloryczna Calorific value [kw/Nm3] |
31000 kw/Nm3 | |
|
Średnica rury Pipe diameter [mm] |
200 mm | |
|
Dostępna objętość Available capacity [Nm3/h] |
500 Nm3/h | |
|
Woda na terenie (T/N) Water supply (Y/N) |
N | |
|
Odległość przyłącza od granicy terenu Connection point (distance from the border) [m] |
800 m | |
|
Dostępna objętość Available capacity [m3/24h] |
20 m3/h | |
|
Kanalizacja na terenie (T/N) Sewage discharge (Y/N) |
N | |
|
Odległość przyłącza od granicy terenu Connection point (distance from the border) [m] |
800 m | |
|
Dostępna objętość Available capacity [m3/24h] |
1150 m3/24h | |
|
Ograniczenie zrzutu ścieków Limitation of discharge |
Nie ma ograniczenia zrzutu ścieków
Does not have limitations of discharge | |
|
Odprowadzenie wód deszczowych na terenie (T/N) Rain water discharge (Y/N) |
T Odprowadzenie poprzez system rurociągów a następnie kanałów otwartych z wylotami do odbiornika – Jeziora Niegocin. Studnie na rurociągach oraz studzienki uliczne wyposażone są w osadniki plastiku.
Y Accompanying through system of pipelines and next by open channels to receiver – Niegocin lake. Wells on pipelines and on the street are furnished in sand settler. | |
|
Oczyszczalnia ścieków na terenie bądź w bezpośrednim sąsiedztwie Treatment plant (Y/N) |
T – 7 km Y – 7 km | |
|
Telefony (T/N) Telephone (Y/N) |
T Y | |
|
Odległość przyłącza od granicy terenu Connection point (distance from the border) [m] |
300m | |
|
Liczba dostępnych linii analogowych Number of analog lines to be available |
Bez ograniczeń
Without limitations | |
|
Liczba dostępnych linii ISDN Number of ISDN lines to be available |
Bez ograniczeń
Without limitations | |
|
Uwagi Comments |
Twierdza Boyen stanowi jeden z najlepiej zachowanych zabytków architektury obronnej XIX wieku w Polsce. Czyni to z niej obiekt o wyjątkowej wartości historycznej i wysokich walorach turystycznych. Ukryta wśród parku leśnego Twierdza Boyen, zbudowana została w latach 1843-51. wzniesiona na wzgórzu, w miejscu przewężenia terenu pomiędzy jeziorem Kisajno i Niegocin, ma kształt gwiazdy, której ramiona tworzy sześć bastionów, a prowadzą do niej cztery bramy. Teren twierdzy zajmuje około 100 ha. Zgodnie ze studium zagospodarowania przestrzennego trwają prace nadpracowaniem planu zagospodarowania przestrzennego, który zawierać będzie miejsca przeznaczone do rekreacji, na obiekty turystyczne, konferencyjno – kongresowe, historyczne i zabytkowe. Miasto Giżycko jest właścicielem całości obiektu, na podstawie umowy użyczenia nieruchomością zarządza Giżyckie Centrum Kultury, które sprawuje opiekę nad całością obiektu, a także pozostaje w kontakcie z Wojewódzkim Konserwatorem Zabytków.
Boyen Stronghold is placed in the west of Gizycko between two lakes Kisajno and Niegocin. It is one of the best-preserved monuments of the military architecture of the 19th century in Poland. Therefore, it is a place of unique historical value and the greatest tourist attraction. It is hidden in the forest park The Stronghold was built in 1843-1851. It is star-shaped with four gates leading to the six forts. The area of the stronghold covers 100 ha. More than 30 ha were built of the red brick. It is surrounded by the embankment, which in its highest point, rises 33 meters. The Stronghold was used as a central point of the defence system of east Prussia. At present, there are two youth hostels, the Museum of the Stronghold, the quarters of the youth club and the club of the old motorbikes and an amphitheatre for 3000 seats. The functional arrangement of the Stronghold has got clear, geometric with buildings made mostly of brick. | |
|
Osoba przygotowująca ofertę Offer prepared by |
Ewelina Chmielewska Podinspektor Wydziału Promocji tel./fax (+ 48 87)429 30 71 ewelina.chmielewska@gizycko.pl j. angielski ( english) | |
|
Osoby do kontaktu Contact person |
PAWEŁ CZACHAROWSKI ZASTĘPCA BURMISTRZA MIASTA ( V-CE MAYOR OF THE TOWN) Tel. (+48 87) 428 23 65 j. angielski (english)
RÓŻA CUDZANOWSKA NACZELNIK WYDZIAŁU TECHNICZNO – INWESTYCYJNEGO Tel. (+48 87) 7324 120
JACEK MARKOWSKI NACZELNIK WYDZIAŁU MIENIA Tel. (+48 87) 7324 119 jacek.markowski@gizycko.pl
ANITA CHMIELEWSKA ARCHITEKT MIEJSKI Tel. ( +48 87) 7324 144 | |
2007